買早餐付錢的時候多給了十塊,但是麵包店小姐還是不動聲色,笑容可掬的把正確的金額找回來給我,很佩服她們對這種小地方的細心。
整理完行李暫放在櫃台,出門去買郵票,到了郵局才發現......沒開。雖然是星期一,但是日本雙十節也是假日,只是放假的理由跟我們不一樣,我已經忘記他們為什麼會放假了......
到日本的那天我就去買了烏龍派出所的明信片,裡面有幾張郵票,但是還是不夠。回飯店的路上,一邊想還沒貼郵票那幾張明信片該怎麼辦,如果真的沒辦法只好很有誠意的回台灣貼郵票把他們寄出去......
後來只能硬著頭皮問旅館櫃檯有點年紀的先生,他是我接觸過三位服務人員唯一不懂中文的。
「あの......すりません、切手はどこに買ていい?」(嗯......不好意思,請問哪邊可以買到郵票?)
「切手?郵便局な切手ですが?」(郵票?郵局的郵票嗎?)然後他還在紙上寫了「切手」跟我確認。
「はい、郵便局な切手です。」(對啊,郵局的郵票。)
「郵便局にかっでいい。」(那在郵局就可以買到了。)
「でも、今日は郵便局営業しません。」(但是今天郵局沒有營業。)
「あ!そしてスパに買ていい。」(啊!這樣的話在超商就可以買到了。)
「スパ ですが ?わかりました、ありがど。」(超商嗎?我知道了,謝謝。)
「一人大丈夫ですが?」(一個人沒問題嗎?)
「大丈夫。」(沒問題。(笑))
上面的對話我應該打錯很多,而且好多字我講得出來但是拼出來都是錯的......
接著我就出發到巷口的7-11買郵票了。
「七十円な切手五枚お願い。」(七十元的郵票五張,麻煩你。)
「七十円な切手ない、五十円と十円な切手。」(沒有七十元的郵票,有五十元和十元的。PS.這句不是當初店員說的原文,因為我忘記她到底怎麼說的,只記得她的意思......)
「じゃ、五十円な五枚、十円な枚十お願い。」(那請給我五張五十元的,十張十元的。)
回到旅館因為沒有膠水,所以跟櫃台的先生比手畫腳了好一陣子,因為我完全不知道膠水的日文怎麼說,而且筆電已經收起來了,沒辦法查。最後他了解我要黏郵票,給了我吸了水的海綿。黏完郵票跟他領行李,然後準備去機場。
「回国ですが?」(要回國了嗎?)
「はい、台湾へ帰ります?」(對啊,要回台灣了。)
「何日ここにすりますが?」(在這邊住了幾天?)
「先週な土曜日から、今日までです。」(上禮拜五到今天。)
然後他拿了張集點卡給我,上面蓋了五個章。
「さよなら、 Welcome to Japan again.」(再見,)
「ありがとうございます。さよなら」(感謝你,再見。)
「再見。」
「再見。(笑)」
聽到他的再見心裡面忽然有點悵然,有種很不想回家的感覺......現在想到他親切的樣子還是感覺很窩心啊。
搭單軌電車到羽田機場,心裡很依依不捨。
到機場後開始跑登機流程。羽田機場好大,而且感覺很新很乾淨,松山機場根本不能比......這天是晴天,在外面的觀景台曬太陽看飛機很舒服。
裡面的紀念品店-江戶小路布置得很精緻,在裡頭看到一個真皮的識別證套很想要,但是要八千多日幣,在土產店買了一堆東西的我已經沒有那麼多錢了,而且那個時候的日幣匯率換算下來讓我下不了手......
最後過海關,海關人員用流利的英文跟我對話,我也鬆懈下來不想說日文了......羽田機場要登機的地方很大,我差點走錯邊,在最後一次廣播的時候上了飛機,就這樣回台灣了。
遊記終於結束了,結尾的很不甘願也很虛弱,但是現在可以開始想下次要去哪邊玩了(笑)。
沒有留言:
張貼留言